日本語交流のすすめ
日本語交流のすすめ―中国の学生、教師と歩んだ夫婦の15年 日本語交流のすすめ―中国の学生、教師と歩んだ夫婦の15年
大森 和夫、大森 弘子 他 (2003/09)
エール出版社

この商品の詳細を見る





*注意*
個人のブログなので大丈夫だとは思いますが
「中国好き」な私の「素人な」意見ですので偏ってます!
中日関係についてご意見をお持ちの方は
気分を害される可能性もありますのでご注意ください。




中国の学生、教師と歩んだ夫婦の15年
という副題に惹かれて読みました。

データと、中国人の作文だらけで
読みにくさはあるものの・・
中身はかなり意義のあるもので。

中国語を勉強しているけれど
中国の歴史などについてあまり勉強していない自分を反省しました。

中国人が日本人に対してどんな感情を持っているか
非常によくわかった気がします。
日本語での作文で皆が南京大虐殺について書いていて。
日本では根拠が無いだのという連中もいるのだけれども
彼らの祖母や祖父が実際、被害を受けている。
それを聞いて育っているのだ。
「根拠が無い」などといわれては心中穏やかではないだろう。

日本ではなぜそこまで謝罪にこだわるのかと
思っている人もいるようだがきっと国民性の違いだろう。
日本人はアメリカに負けても、原爆を落とされても
むしろ経済が発展してよかったなんて思っているようなところがある。
一昔前は日本は遅れていてアメリカが進んでいて。。
欧米にむやみにあこがれている人がよくいたものだ。
そんな日本人には謝罪なんて概念はわからないだろう。

実際付き合ってみると中国の人々はフレンドリーな人が多く、
自分の意見をきちんと表現できる分
時には意見の対立からケンカをしたりもするが
謝るとわだかまりもなくスッカリ仲直りができたりする。
根本的に違うのだろう・・。
私の周りの人たちからして、
きっと謝れば日中友好はきもちよく進むのではないか。

日本の政府は一応謝罪の気持ちは表現しているように思うのだが
どうも相手に伝わっていないのが問題だ。
相手に伝わっていないのでは何もしていないのと同じ。
日本の政府は日本式ではなく
中国の人々にきっちりわかるように謝罪すべきであろう。
外交官はプロなんだからその辺のことはわかって欲しい・・
同じ文字を使っているだけに同じ文字なのに違う意味の言葉など
逆に誤解を招いている部分がある。
そして日本とは違って「ハッキリ」していないと気がすまないのだろう。
なんとかならないものか・・。


だがそれでも日本語を勉強している人たち。
もちろんビジネスのためということもあるだろうが
彼らは罪を憎んで人を憎まずの精神を持っていて
恨みに思うのは戦争、日本人ではない
という考えの下に中日友好の架け橋になろうとしている。
私も少しでもそんな中国人たちの役に立てるように
もっと中国語を勉強しないとな、と思うのであった。

テーマ:読んだ本。 - ジャンル:本・雑誌

【2007/05/20 14:34】 | 日中友好
読書メモ


覚えが悪いのか?好みが変わってないからか?図書館で同じ本を借りてしまうこと多々・・。 ここにメモしときます。ついでに覚えておきたい文章に出会ったときもメモしときます。

プロフィール

Author:ちさりき
活字なら何でも読みます。
読んだ本に感化されやすいです。
人の意見は頑として聞かないのに
読んだ言葉は身に染み込んで・・
不思議です。

カテゴリー

最近の記事

月別アーカイブ

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

このブログをリンクに追加する